1 |
23:58:19 |
eng-rus |
gen. |
concerning her |
о ней |
MichaelBurov |
2 |
23:58:05 |
eng-rus |
gen. |
about her |
о ней |
MichaelBurov |
3 |
23:57:44 |
eng-rus |
mil. |
result in heavy casualties |
нести тяжёлые потери (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:57:08 |
eng-rus |
gen. |
concerning her |
о её |
MichaelBurov |
5 |
23:56:49 |
eng-rus |
mil. |
dysfunctional unit |
небоеспособное воинское формирование (подразделение, часть, соединение, объединение forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:56:30 |
eng-rus |
gen. |
about her |
о её |
MichaelBurov |
7 |
23:56:22 |
rus-ita |
gen. |
ободрённый |
sollevato |
Avenarius |
8 |
23:56:10 |
eng-rus |
mil. |
dysfunctional |
небоеспособный (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:55:32 |
eng-rus |
gen. |
concerning his |
о его |
MichaelBurov |
10 |
23:55:11 |
eng-rus |
gen. |
about his |
о его |
MichaelBurov |
11 |
23:55:05 |
eng-rus |
mil. |
mechanized brigade trooper |
военнослужащий механизированной бригады (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
12 |
23:54:36 |
rus-ita |
sport. |
промахнуться по мячу |
lisciare la palla |
Avenarius |
13 |
23:54:08 |
eng-rus |
mil. |
undergo the necessary combat training |
проходить необходимую боевую подготовку (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
14 |
23:53:44 |
eng-rus |
mil. |
newly formed brigade |
вновь сформированная бригада (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
15 |
23:53:31 |
rus-ita |
sport. |
не попасть по мячу |
lisciare la palla (nei giochi con la palla, mancarla o sfiorarla appena
) |
Avenarius |
16 |
23:53:17 |
eng-rus |
cliche. |
for the second time in a month |
второй раз за месяц (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
17 |
23:52:36 |
eng-rus |
gen. |
concerning something |
относящийся к |
MichaelBurov |
18 |
23:48:17 |
eng-rus |
neur.net. |
sparse block |
разреженный блок (ibm.com) |
Alex_Odeychuk |
19 |
23:47:47 |
eng-rus |
neur.net. |
sparse layer |
разреженный слой (ibm.com) |
Alex_Odeychuk |
20 |
23:47:07 |
eng-rus |
cliche. |
primary benefit of the approach |
основное преимущество подхода (the ~ ibm.com) |
Alex_Odeychuk |
21 |
23:46:25 |
eng-rus |
neur.net. |
model capacity |
ёмкость модели (ibm.com) |
Alex_Odeychuk |
22 |
23:45:21 |
eng-rus |
neur.net. |
expert block |
экспертный блок (ibm.com) |
Alex_Odeychuk |
23 |
23:44:55 |
eng-rus |
neur.net. |
mixture-of-experts model |
модель с механизмом коллектива экспертов (ibm.com) |
Alex_Odeychuk |
24 |
23:44:09 |
eng-rus |
neur.net. |
sparse mixture-of-experts model |
разреженная модель с механизмом смеси экспертов (ibm.com) |
Alex_Odeychuk |
25 |
23:43:26 |
eng |
neur.net. |
SMoE |
sparse mixture-of-experts model |
Alex_Odeychuk |
26 |
23:42:56 |
rus-ita |
law |
привлечённый работник |
collaboratore (как вариант, с большой натяжкой:), когда встречается противопоставление: lavoratori Indipendenti e Collaboratori; Il collaboratore, infatti, analogamente ad un lavoratore autonomo, si impegna a compiere un'opera o un servizio a favore del committente, senza alcun vincolo di subordinazione ma, a differenza dei lavoratori autonomi, gli vengono estese delle prestazioni e delle tutele tipiche dei lavoratori subordinati.) |
massimo67 |
27 |
23:42:51 |
eng-rus |
neur.net. |
sparse model |
разреженная модель (ibm.com) |
Alex_Odeychuk |
28 |
23:42:12 |
eng-rus |
neur.net. |
recurring structural element |
повторяющийся структурный элемент (ibm.com) |
Alex_Odeychuk |
29 |
23:41:09 |
eng-rus |
AI. |
sparsity |
разреженность (ibm.com) |
Alex_Odeychuk |
30 |
23:40:22 |
eng-rus |
IT |
quantum random sampling |
квантовая случайная выборка |
MichaelBurov |
31 |
23:40:14 |
eng-rus |
AI. |
gating network |
сеть шлюзов (ibm.com) |
Alex_Odeychuk |
32 |
23:39:58 |
eng-rus |
IT |
quantum random sampling |
квантовое случайное сэмплирование |
MichaelBurov |
33 |
23:39:48 |
eng-rus |
AI. |
sub-network within a larger neural network |
подсеть в более крупной нейронной сети (ibm.com) |
Alex_Odeychuk |
34 |
23:37:35 |
eng-rus |
AI. |
dependencies in input data |
зависимости во входных данных (ibm.com) |
Alex_Odeychuk |
35 |
23:36:54 |
eng-rus |
AI. |
self-attention mechanism |
механизм самовнимания (ibm.com) |
Alex_Odeychuk |
36 |
23:36:15 |
rus-ita |
law |
разовая подработка |
lavoro autonomo occasionale (Работа временная (разовая или сезонная); Разовая подработка; временная подработка; Il lavoro autonomo occasionale è una sottocategoria del contratto di lavoro autonomo, ed è disciplinato, in via generale, dall'articolo 2222 del Codice civile. Ciò che contraddistingue questa tipologia di lavoro è l'assenza di coordinamento con l'attività del committente, il carattere episodico dell'attività e la mancanza di continuità della prestazione.
Il lavoratore autonomo occasionale deve poter svolgere la sua attività in modo autonomo e non essere vincolato dal committente a orari rigidi e predeterminati, fatte salve ovviamente specifiche esigenze dell'azienda. In questo tipo di collaborazione, quindi, il lavoratore agisce in assenza di rischio economico, non è tenuto a rispettare un orario di lavoro preci) |
massimo67 |
37 |
23:33:50 |
rus-ita |
law |
в противном случае это ведет к утрате права на |
a pena di decadenza (в противном случае право на это будет утеряно, это влечет к потере права на; в противном случае вы лишаетесь, следует потеря, утрата права на; La decadenza consiste nella perdita della possibilità di far valere un diritto che non sia stato esercitato entro un termine fissato dalla legge (ad es. il licenziamento deve essere impugnato, a pena di decadenza, entro sessanta giorni).) |
massimo67 |
38 |
23:29:03 |
eng-rus |
IT |
one-way quantum computation |
односторонние квантовые вычисления (MBQC) |
MichaelBurov |
39 |
23:27:21 |
eng-rus |
IT |
one-way quantum computing |
односторонние квантовые вычисления (MBQC) |
MichaelBurov |
40 |
23:25:27 |
eng-rus |
IT |
one-way quantum computer |
односторонний квантовый компьютер (MBQC) |
MichaelBurov |
41 |
23:25:00 |
eng-rus |
IT |
one-way quantum computer |
однонаправленный квантовый компьютер (MBQC) |
MichaelBurov |
42 |
23:20:20 |
eng |
IT |
measurement-based quantum computation |
MBQC |
MichaelBurov |
43 |
23:19:19 |
eng |
IT |
measurement-based quantum computation |
one-way quantum computation (MBQC) |
MichaelBurov |
44 |
23:18:57 |
eng |
IT |
measurement-based quantum computing |
one-way quantum computing (MBQC) |
MichaelBurov |
45 |
23:18:35 |
eng |
IT |
measurement-based quantum computer |
one-way quantum computer (MBQC) |
MichaelBurov |
46 |
23:15:08 |
eng-rus |
IT |
measurement-based quantum computing |
квантовые вычисления, управляемые измерениями (MBQC) |
MichaelBurov |
47 |
23:14:06 |
eng-rus |
IT |
measurement-based quantum computer |
квантовый компьютер, управляемый измерениями (MBQC) |
MichaelBurov |
48 |
23:12:03 |
eng-rus |
IT |
measurement-based quantum computation |
квантовые вычисления, управляемые измерениями (MBQC) |
MichaelBurov |
49 |
23:09:58 |
eng-rus |
AI. |
performance of a model during inference |
производительность модели во время вывода (dzone.com) |
Alex_Odeychuk |
50 |
23:06:29 |
eng-rus |
AI. |
inference-time compute |
вычислительная нагрузка во время вывода (the amount of computational power required to make such predictions using a trained model. While training a model involves processing large datasets to learn patterns and relationships, inference is the process where the model is used to make predictions on new, unseen data. dzone.com) |
Alex_Odeychuk |
51 |
23:04:01 |
eng-rus |
AI. |
inference-time performance |
производительность во время вывода (ibm.com) |
Alex_Odeychuk |
52 |
23:01:53 |
rus-ita |
zool. |
стадное животное |
animale gregario |
Avenarius |
53 |
23:01:25 |
eng-rus |
AI. |
mixture of experts |
смесь экспертов (подход к машинному обучению, при котором модель искусственного интеллекта делится на отдельные подсети (экспертов), каждая из которых специализируется на подмножестве входных данных, для совместного выполнения задачи ibm.com) |
Alex_Odeychuk |
54 |
23:01:05 |
eng-rus |
AI. |
mixture-of-experts language model |
языковая модель с механизмом смеси экспертов (habr.com) |
Alex_Odeychuk |
55 |
22:59:54 |
eng |
abbr. IT |
MBQC |
measurement-based quantum computing |
MichaelBurov |
56 |
22:59:35 |
eng |
IT |
measurement-based quantum computing |
MBQC |
MichaelBurov |
57 |
22:58:37 |
eng |
abbr. IT |
MBQC |
measurement-based quantum computer |
MichaelBurov |
58 |
22:56:16 |
eng |
abbr. IT |
MBQC |
measurement-based quantum computation |
MichaelBurov |
59 |
22:53:52 |
rus-ita |
law |
расписка в получении денежных средств за выполнение разовой работы |
notula (счет, расписка; деньги, выплачиваемые в качестве гонорара за проделанную работу; вознаграждение; La parcella (nel passato detta anche notula) è un documento emesso da un libero professionista al suo cliente, equivalente alla fattura, per prestazioni delle quali è stato incaricato. Il compenso in essa recato è spesso genericamente definito come onorario ovvero onorario professionale. Il corrispettivo economico del lavoratore autonomo occasionale è assoggettato a ritenuta d'acconto del 20%. Non è previsto il versamento di contributi previdenziali a meno che il reddito annuo da collaborazione sia superiore a 5mila euro; Примеры расписок в получении денег за выполненные работы могут быть различными и зависеть от конкретной ситуации. Однако, важно соблюдать основные правила оформления расписок и указывать все необходимые данные, такие как даты, сумма платежа, описание выполненной работы и т.д. • Esempio di notula per prestazione d'opera occasionale Ecco qui di seguito un esempio di notula di pagamento con “Ritenuta d’acconto”:Nome e Cognome Indirizzo Codice Fiscale Spett.le ditta XY Indirizzo Partita Iva/ CF OGGETTO: QUIETANZA Il sottoscritto Nome Cognome dichiara di avere ricevuto in data odierna dalla ditta XY le somme sotto indicate, a fronte delle prestazioni rientranti in rapporto di prestazione di lavoro autonomo occasionale ai sensi dell’art. 67, comma 1, lett. L del TUIR 917/86 e fuori campo Iva ai sensi dell’art. 5 Dpr 26/10/72 n.633 e s.m.i. Compensi lordi per la collaborazione Euro 1.000 Netto percepito Euro 800) |
massimo67 |
60 |
22:53:39 |
eng |
IT |
measurement-based quantum computer |
MBQC |
MichaelBurov |
61 |
22:53:24 |
eng-rus |
AI. |
expert dedicated to capturing and consolidating common knowledge |
эксперт по сбору и консолидации общеизвестных знаний (habr.com) |
Alex_Odeychuk |
62 |
22:48:59 |
eng-rus |
rhetor. |
in just the past few years |
всего за несколько лет (amazon.com) |
Alex_Odeychuk |
63 |
22:47:49 |
eng-rus |
AI. |
mixture-of-experts language model |
языковая модель со смесью экспертов (habr.com, ibm.com) |
Alex_Odeychuk |
64 |
22:46:08 |
eng |
AI. |
MoE |
mixture of experts (habr.com) |
Alex_Odeychuk |
65 |
22:44:42 |
eng-rus |
softw. |
verifier |
модуль проверки |
Alex_Odeychuk |
66 |
22:44:19 |
eng-rus |
glac. |
postglacial rebound |
постледниковое поднятие суши |
MichaelBurov |
67 |
22:44:02 |
eng-rus |
AI. |
rule-based verifier |
верификатор, основанный на правилах (верификатор – устройство проверки правильности принятых данных habr.com) |
Alex_Odeychuk |
68 |
22:42:17 |
eng-rus |
AI. |
logical reasoning question |
вопрос на логическое мышление (habr.com) |
Alex_Odeychuk |
69 |
22:41:44 |
eng-rus |
AI. |
utility and safety reward model |
модель вознаграждения за полезность и безопасность (habr.com) |
Alex_Odeychuk |
70 |
22:38:53 |
eng-ukr |
tech. |
axle breather |
сапун мосту |
Dmytro_Crusoe |
71 |
22:25:34 |
rus-khm |
gen. |
голосеменные растения |
អច្ឆន្នបុប្ផាណ្ឌជាតិ |
yohan_angstrem |
72 |
22:25:13 |
rus-khm |
poetic |
ружьё |
អគ្នន្យ័ស្ត្រ |
yohan_angstrem |
73 |
22:24:11 |
rus-khm |
gen. |
взрывчатое вещество |
រំសេវផ្ទុះ |
yohan_angstrem |
74 |
22:23:22 |
rus-khm |
gen. |
лидерство |
ដំណឹក |
yohan_angstrem |
75 |
22:23:03 |
rus-khm |
gen. |
тепло принимать гостей |
ទទួលភ្ញៀវដោយស្មោះសរ |
yohan_angstrem |
76 |
22:22:43 |
rus-khm |
gen. |
приглашать гостей |
ហៅភ្ញៀវ |
yohan_angstrem |
77 |
22:22:21 |
rus-khm |
gen. |
рецепционист |
អ្នកទទួលភ្ញៀវ |
yohan_angstrem |
78 |
22:21:37 |
rus-khm |
gen. |
обслуживать клиентов |
បម្រើភ្ញៀវ |
yohan_angstrem |
79 |
22:21:18 |
rus-khm |
gen. |
лобби |
បន្ទប់ទទួលភ្ញៀវ (в гостинице) |
yohan_angstrem |
80 |
22:20:57 |
rus-khm |
gen. |
комната приёма гостей |
បន្ទប់ទទួលភ្ញៀវ |
yohan_angstrem |
81 |
22:20:35 |
rus-khm |
gen. |
незванный гость |
ភ្ញៀវជាន់ក |
yohan_angstrem |
82 |
22:20:06 |
rus-khm |
gen. |
компаньон |
ភ្ញៀវកំដរ |
yohan_angstrem |
83 |
22:19:47 |
rus-khm |
gen. |
почётный гость |
ភ្ញៀវកិត្តិយស |
yohan_angstrem |
84 |
22:19:01 |
rus-khm |
gen. |
гость |
ផ្ញៀវ |
yohan_angstrem |
85 |
22:18:34 |
rus-khm |
gen. |
плод гуавы |
ផ្លែត្របែក |
yohan_angstrem |
86 |
22:18:18 |
rus-khm |
gen. |
аметист |
ត្បូងត្របែក |
yohan_angstrem |
87 |
22:17:54 |
rus-khm |
gen. |
заместитель |
ឧបាទេសិក |
yohan_angstrem |
88 |
22:17:31 |
rus-khm |
gen. |
ангел-хранитель |
ទេពារក្ស |
yohan_angstrem |
89 |
22:17:15 |
rus-khm |
gen. |
ангел-хранитель |
ទេព្រក្ស (teipreak) |
yohan_angstrem |
90 |
22:17:09 |
rus-ger |
gen. |
развивать чувство собственного достоинства |
Selbstachtung aufbauen |
Ремедиос_П |
91 |
22:16:08 |
rus-khm |
gen. |
группа |
ហ្មូ (mo:) |
yohan_angstrem |
92 |
22:15:35 |
rus-khm |
gen. |
спортивная команда |
សហកីឡា |
yohan_angstrem |
93 |
22:15:15 |
rus-khm |
gen. |
партия |
បក្សពួក |
yohan_angstrem |
94 |
22:14:57 |
rus-khm |
gen. |
партия |
ពួកបក្ស |
yohan_angstrem |
95 |
22:14:32 |
rus-khm |
gen. |
партия |
បក្ខពួក |
yohan_angstrem |
96 |
22:14:00 |
rus-khm |
gen. |
разбиваться на группы |
បែកពួក |
yohan_angstrem |
97 |
22:13:35 |
rus-khm |
gen. |
присоединиться |
ចូលពួក (к организации и т.п.) |
yohan_angstrem |
98 |
22:13:15 |
rus-khm |
gen. |
марионеточная клик |
ពួកអាយ៉ង |
yohan_angstrem |
99 |
22:12:49 |
rus-khm |
gen. |
вы |
ពួកអ្នករាល់គ្នា |
yohan_angstrem |
100 |
22:12:27 |
rus-khm |
gen. |
правые |
ពួកស្ដាំ (в политической ориентации) |
yohan_angstrem |
101 |
22:12:01 |
rus-khm |
gen. |
вьетконговцы |
ពួកវៀតកុង |
yohan_angstrem |
102 |
22:11:28 |
rus-khm |
hist. |
красные кхмеры |
ពួកក្អែកខ្មៅ (дословно; "группа чёрных ворон" из-за цвета их униформы) |
yohan_angstrem |
103 |
22:10:29 |
rus-khm |
gen. |
рабочие |
ពួកកម្មករ |
yohan_angstrem |
104 |
22:09:51 |
rus-khm |
gen. |
команда корабля |
ពួកកប៉ាល់ |
yohan_angstrem |
105 |
22:09:01 |
rus-khm |
gen. |
группа |
ពួក (неформальная, хуже организованная, чем ក្រុម) |
yohan_angstrem |
106 |
22:08:28 |
rus-khm |
gen. |
без чёткого направления |
ពពីមពពើម |
yohan_angstrem |
107 |
22:07:44 |
rus-khm |
gen. |
ощупью |
ពពីមពពើម |
yohan_angstrem |
108 |
22:06:51 |
rus-khm |
gen. |
постоянно жаловаться |
ត្អូញត្អែរ |
yohan_angstrem |
109 |
22:06:32 |
rus-khm |
gen. |
жаловаться |
តម្អូញ |
yohan_angstrem |
110 |
22:06:14 |
rus-khm |
gen. |
жаловаться |
តំអូញ |
yohan_angstrem |
111 |
22:05:57 |
rus-khm |
gen. |
жаловаться |
ត្អូញ |
yohan_angstrem |
112 |
22:05:35 |
rus-ger |
gen. |
источник опасности |
Quelle der Gefahr |
Ремедиос_П |
113 |
22:05:19 |
rus-khm |
gen. |
бормотание |
ការត្អូញត្អែរ |
yohan_angstrem |
114 |
22:05:02 |
rus-khm |
gen. |
бормотание |
ពាក្យត្អូញ |
yohan_angstrem |
115 |
22:04:44 |
rus-khm |
gen. |
бормотание |
តម្អូញ |
yohan_angstrem |
116 |
22:04:21 |
rus-khm |
gen. |
бормотание |
តំអូញ |
yohan_angstrem |
117 |
22:03:17 |
rus-khm |
gen. |
жарка на гриле |
អំណាំង |
yohan_angstrem |
118 |
22:02:01 |
rus-khm |
gen. |
пожелание здоровья и благополучия |
ស្វស្តិសុខ |
yohan_angstrem |
119 |
22:01:37 |
rus-khm |
gen. |
благословление |
ស្វស្តិមង្គល |
yohan_angstrem |
120 |
22:01:16 |
rus-khm |
gen. |
процветание |
ស្វស្តិភាព (svahsteʔ pʰiep) |
yohan_angstrem |
121 |
22:00:20 |
rus-khm |
gen. |
приветствие |
សួស្តី |
yohan_angstrem |
122 |
22:00:01 |
rus-khm |
gen. |
приветствие |
ស្វស្តិ (svahsteʔ) |
yohan_angstrem |
123 |
21:59:36 |
rus-khm |
gen. |
зелёный дятел |
ត្រសេះ |
yohan_angstrem |
124 |
21:59:24 |
eng-rus |
multimed. |
UGC platforms |
пользовательские контент-платформы |
AllaR |
125 |
21:58:52 |
rus-khm |
royal |
прабабушка |
បយ្យិកា |
yohan_angstrem |
126 |
21:58:28 |
rus-khm |
royal |
прадедушка |
បយ្យកៈ |
yohan_angstrem |
127 |
21:57:48 |
rus-khm |
rel., budd. |
Будда |
ព្រះភគវន្តមុនី (эпитет Будды, великий мудрец) |
yohan_angstrem |
128 |
21:57:22 |
rus-khm |
gen. |
великий учитель |
ភគវន្តមុនី |
yohan_angstrem |
129 |
21:57:02 |
rus-khm |
gen. |
великий мудрец |
ភគវន្តមុនី |
yohan_angstrem |
130 |
21:56:31 |
rus-khm |
gen. |
ужасное несчастье |
ព្យតោបាត |
yohan_angstrem |
131 |
21:56:10 |
rus-khm |
gen. |
великое усердие |
មហុស្សាហៈ (meaʔhohsaahaʔ) |
yohan_angstrem |
132 |
21:55:42 |
rus-khm |
gen. |
денежный подарок |
ធនានុគ្រោះ |
yohan_angstrem |
133 |
21:55:08 |
rus-khm |
rel., budd. |
благодарность Будде |
ពុទ្ធានុស្សតិ |
yohan_angstrem |
134 |
21:54:41 |
rus-khm |
monk. |
благодарность монахам за добрые дела |
សង្ឃានុស្សតិ (sɑŋkʰienuhsaʔteʔ) |
yohan_angstrem |
135 |
21:54:13 |
rus-khm |
gen. |
пастбище |
វាលស្មៅ |
yohan_angstrem |
136 |
21:53:36 |
rus-khm |
gen. |
газон |
របោះស្មៅ |
yohan_angstrem |
137 |
21:53:15 |
rus-khm |
gen. |
зелёная лужайка |
របោះស្មៅ |
yohan_angstrem |
138 |
21:52:54 |
rus-khm |
gen. |
люк на сеновале |
ព្រង់ទំលាក់ស្មៅ (для сбрасывания сена) |
yohan_angstrem |
139 |
21:52:24 |
rus-khm |
gen. |
идти по траве |
ទន្ទ្រានស្មៅ |
yohan_angstrem |
140 |
21:51:49 |
rus-khm |
gen. |
хоботок |
ដង្កាវ (у насекомых) |
yohan_angstrem |
141 |
21:51:20 |
rus-khm |
gen. |
серп |
ដង្កាវស្មៅ |
yohan_angstrem |
142 |
21:51:04 |
rus-khm |
gen. |
полоть траву |
ដកស្មៅ |
yohan_angstrem |
143 |
21:50:44 |
rus-khm |
gen. |
трава |
ស្មៅសំទាយ |
yohan_angstrem |
144 |
21:50:15 |
rus-khm |
gen. |
газон |
ស្មៅសួន |
yohan_angstrem |
145 |
21:48:56 |
rus-khm |
gen. |
сильная страсть |
ស្មៅកិលេស |
yohan_angstrem |
146 |
21:48:16 |
rus-khm |
gen. |
травянистое растение |
ស្មៅ |
yohan_angstrem |
147 |
21:47:55 |
rus-khm |
gen. |
дикая валериана |
ឈូកត្រាញ់ |
yohan_angstrem |
148 |
21:47:12 |
rus-khm |
gen. |
равнина |
ត្រាញ់ (обычно с невысокой травой) |
yohan_angstrem |
149 |
21:47:05 |
rus-ger |
gen. |
развитие симптомов |
Ausbildung der Symptome |
Ремедиос_П |
150 |
21:46:11 |
rus-khm |
gen. |
грантодатель |
អនុប្បទាយី |
yohan_angstrem |
151 |
21:45:50 |
rus-khm |
gen. |
женщина стипендиат |
អាហារូបករណិកា |
yohan_angstrem |
152 |
21:45:29 |
rus-khm |
gen. |
стипендиат |
អាហារូបករណិក |
yohan_angstrem |
153 |
21:44:54 |
rus-khm |
royal |
бабушка |
អយ្យកា |
yohan_angstrem |
154 |
21:44:21 |
rus-khm |
gen. |
на широкую ногу |
ភី |
yohan_angstrem |
155 |
21:43:59 |
rus-khm |
gen. |
великолепие |
មហ័ត្វ |
yohan_angstrem |
156 |
21:43:36 |
rus-khm |
gen. |
придаточный корень |
ឫសប្រយុង |
yohan_angstrem |
157 |
21:43:04 |
rus-khm |
gen. |
амбар |
យុង (на языке Surin, языке кхмеров, живущих в провинции в Таиланде) |
yohan_angstrem |
158 |
21:42:26 |
rus-khm |
gen. |
яйца насекомых |
លិក្ខា |
yohan_angstrem |
159 |
21:42:01 |
rus-khm |
gen. |
вошь |
ឩកា (ʔu:ka:) |
yohan_angstrem |
160 |
21:41:29 |
rus-ger |
fig. |
спираль насилия |
Gewaltspirale |
Ремедиос_П |
161 |
21:41:18 |
eng-rus |
inf. |
oven dodger |
избежавший духовки (нацистское оскорбление в отношении евреев) |
xmoffx |
162 |
21:41:16 |
rus-khm |
gen. |
зерно |
ធញ្ញ (tʰoaɲɲeaʔ) |
yohan_angstrem |
163 |
21:40:46 |
rus-khm |
gen. |
вежливо |
ទន្ទេ |
yohan_angstrem |
164 |
21:40:09 |
rus-khm |
gen. |
военный чиновник |
ស្រែន្យសង្គ្រាម |
yohan_angstrem |
165 |
21:39:52 |
rus-khm |
gen. |
высокопоставленный чиновник |
ស្រែន្យធិបតី |
yohan_angstrem |
166 |
21:39:34 |
rus-khm |
gen. |
пехота |
ស្រែន្យ |
yohan_angstrem |
167 |
21:39:16 |
rus-khm |
gen. |
ранг чиновника |
ស្រែន្យ (один из высоких рангов) |
yohan_angstrem |
168 |
21:37:50 |
rus-khm |
gen. |
писарь |
យោក្ប័ត |
yohan_angstrem |
169 |
21:37:24 |
rus-khm |
gen. |
писарь |
យុកក្ប័ត |
yohan_angstrem |
170 |
21:36:54 |
rus-khm |
gen. |
хороший случай |
វរោកាស |
yohan_angstrem |
171 |
21:36:33 |
rus-khm |
gen. |
счастье |
សាតារម្មណ៍ |
yohan_angstrem |
172 |
21:36:06 |
rus-khm |
gen. |
иметь красивую фигуру |
សុភង្គ |
yohan_angstrem |
173 |
21:35:45 |
rus-khm |
gen. |
быть красивой |
សុភង្គ |
yohan_angstrem |
174 |
21:35:43 |
rus-por |
gen. |
имени |
em homenagem a (Volta Pro Meu Coração | Comitiva JC em homenagem a João Carreiro) |
Мартынова |
175 |
21:35:19 |
rus-khm |
gen. |
красивая фигура |
សុភង្គ (soʔpʰeaŋ) |
yohan_angstrem |
176 |
21:34:51 |
rus-khm |
gen. |
уважение |
ការសំដែងសេចក្ដីគួរសម |
yohan_angstrem |
177 |
21:34:29 |
rus-khm |
gen. |
удача |
អនុគាមិកនិធិ |
yohan_angstrem |
178 |
21:34:09 |
rus-khm |
gen. |
хорошая лошадь |
ហយោត្តម |
yohan_angstrem |
179 |
21:33:46 |
rus-khm |
gen. |
хорошее здоровье |
អរោគ្យ |
yohan_angstrem |
180 |
21:33:31 |
eng-rus |
AI. |
cold start reasoning data |
набор цепочек рассуждений для начального запуска (habr.com) |
Alex_Odeychuk |
181 |
21:33:19 |
rus-khm |
gen. |
очень спокойный |
សម្ងំច័ន |
yohan_angstrem |
182 |
21:33:01 |
rus-khm |
gen. |
оставаться спокойным |
សម្ងំ |
yohan_angstrem |
183 |
21:32:43 |
rus-khm |
gen. |
сохранять спокойствие |
សម្ងំ |
yohan_angstrem |
184 |
21:31:20 |
rus-heb |
quot.aph. |
хвали человека в глаза скупо, а за глаза – щедро |
אומרים מקצת שבחו של אדם בפניו וכולו – שלא בפניו |
Баян |
185 |
21:31:19 |
eng |
AI. |
CoT |
chain of thought (habr.com) |
Alex_Odeychuk |
186 |
21:30:38 |
eng-rus |
AI. |
cold start data |
данные для начального запуска (habr.com) |
Alex_Odeychuk |
187 |
21:30:26 |
rus-khm |
gen. |
изящный вид |
សំងួន |
yohan_angstrem |
188 |
21:29:19 |
eng-rus |
AI. |
reasoning task |
задача, требующая логических рассуждений (habr.com) |
Alex_Odeychuk |
189 |
21:28:39 |
eng-rus |
AI. |
general reinforcement learning |
общее обучение с подкреплением (habr.com) |
Alex_Odeychuk |
190 |
21:27:59 |
eng-rus |
AI. |
reasoning task |
задача рассуждения (habr.com) |
Alex_Odeychuk |
191 |
21:27:13 |
eng-rus |
AI. |
reasoning task |
логическая задача (habr.com) |
Alex_Odeychuk |
192 |
21:26:05 |
eng-rus |
AI. |
reward signal |
сигнал вознаграждения (habr.com) |
Alex_Odeychuk |
193 |
21:25:21 |
eng-rus |
AI. |
model under training |
обучаемая модель (habr.com) |
Alex_Odeychuk |
194 |
21:23:28 |
eng-rus |
AI. |
reasoning task |
задача, связанные с рассуждениями |
Alex_Odeychuk |
195 |
21:23:14 |
rus-ukr |
gen. |
озорной |
розбитний |
Antin |
196 |
21:22:55 |
eng |
abbr. med. |
DRL |
dose reference level |
iwona |
197 |
21:22:34 |
eng-rus |
AI. |
large-scale reasoning-oriented reinforcement learning |
крупномасштабное обучение с подкреплением, ориентированное на рассуждения (habr.com) |
Alex_Odeychuk |
198 |
21:21:36 |
eng-rus |
AI. |
reasoning model |
модель для решения задач на рассуждения (habr.com) |
Alex_Odeychuk |
199 |
21:20:28 |
rus-ukr |
gen. |
развязный |
розбитний (Она была разбитной развязанной журналисткой.) |
Antin |
200 |
21:19:03 |
eng-rus |
AI. |
intermediate reasoning model |
промежуточная модель рассуждений (habr.com) |
Alex_Odeychuk |
201 |
21:17:49 |
eng-rus |
AI. |
reasoning-oriented reinforcement learning |
обучение с подкреплением, ориентированное на рассуждения (habr.com) |
Alex_Odeychuk |
202 |
21:17:08 |
eng-rus |
AI. |
reasoning-oriented |
ориентированный на рассуждения (habr.com) |
Alex_Odeychuk |
203 |
21:16:56 |
rus-ukr |
gen. |
бойкий |
розбитний (На возах ехали бойкие мастеровые – народ разбитной.) |
Antin |
204 |
21:16:20 |
eng |
abbr. AI. |
RL |
reinforcement learning (habr.com) |
Alex_Odeychuk |
205 |
21:15:49 |
eng-rus |
AI. |
chain-of-thought example |
пример с развёрнутым ходом мыслей (habr.com) |
Alex_Odeychuk |
206 |
21:15:27 |
rus-ukr |
gen. |
решительный |
розбитний |
Antin |
207 |
21:14:33 |
eng-rus |
AI. |
reasoning model |
модель, специализирующаяся на рассуждениях (habr.com) |
Alex_Odeychuk |
208 |
21:13:45 |
eng-rus |
ed. |
SSC |
аттестат (Secondary School Certificate) |
Spring_beauty |
209 |
21:13:37 |
eng-rus |
AI. |
high-quality reasoning model |
высококачественная модель рассуждений (habr.com) |
Alex_Odeychuk |
210 |
21:12:20 |
eng-rus |
AI. |
chain of thought |
ход мыслей (habr.com) |
Alex_Odeychuk |
211 |
21:11:51 |
eng-rus |
AI. |
chain of thought |
цепочка рассуждений (habr.com) |
Alex_Odeychuk |
212 |
21:11:16 |
eng-rus |
AI. |
fine-tuning with reinforcement learning |
дообучение с подкреплением (habr.com) |
Alex_Odeychuk |
213 |
21:10:52 |
eng-rus |
AI. |
fine-tuning with reinforcement learning |
дообучение с применением обучения с подкреплением (habr.com) |
Alex_Odeychuk |
214 |
21:08:05 |
eng-rus |
AI. |
preference tuning |
настройка под предпочтения (habr.com) |
Alex_Odeychuk |
215 |
21:07:04 |
eng-rus |
AI. |
preference tuning |
настройка под пользовательские предпочтения (уточнение поведения модели с учётом человеческих предпочтений, формируя итоговую модель habr.com) |
Alex_Odeychuk |
216 |
21:06:39 |
eng-rus |
AI. |
instruction-tuned model |
модель, настроенная под инструкции (habr.com) |
Alex_Odeychuk |
217 |
21:06:23 |
eng-rus |
AI. |
instruction-tuned |
настроенный под инструкции (habr.com) |
Alex_Odeychuk |
218 |
21:05:17 |
eng-rus |
AI. |
supervised fine-tuning |
дообучение с учителем (повышает полезность модели искусственного интеллекта в понимании инструкций и в ответах на вопросы. Метод обучения подразумевает предоставление модели обучающих примеров в виде запроса и корректного ответа habr.com) |
Alex_Odeychuk |
219 |
21:04:44 |
eng-rus |
AI. |
fine-tuning |
дообучение (habr.com) |
Alex_Odeychuk |
220 |
21:04:16 |
eng |
abbr. AI. |
SFT |
supervised fine-tuning |
Alex_Odeychuk |
221 |
21:03:48 |
eng-rus |
AI. |
language modeling |
языковое моделирование (The performance of language modeling depends on the model architecture, the size of neural models, the computational power used for their training, and the data available for the training process. — Производительность языкового моделирования зависит от архитектуры модели, размера нейронных моделей, вычислительной мощности, используемой для их обучения, и данных, доступных для этого процесса обучения. habr.com, habr.com) |
Alex_Odeychuk |
222 |
21:01:24 |
eng-rus |
cliche. |
there's been concern |
есть опасения (around how ... – по поводу того, как ... / around how big ... – по поводу того, насколько большим ... politico.com) |
Alex_Odeychuk |
223 |
20:59:24 |
eng-rus |
st.exch. |
overexuberance |
избыток энтузиазма (politico.com) |
Alex_Odeychuk |
224 |
20:58:14 |
eng-rus |
gen. |
get inflated |
завышаться |
Alex_Odeychuk |
225 |
20:56:51 |
eng-rus |
AI. |
make gains in artificial intelligence development |
добиться успехов в разработке искусственного интеллекта (politico.com) |
Alex_Odeychuk |
226 |
20:55:27 |
eng-rus |
polit. USA |
crypto czar |
куратор криптовалютной политики (politico.com) |
Alex_Odeychuk |
227 |
20:53:57 |
eng-rus |
invest. |
investments in new infrastructure |
инвестиции в новую инфраструктуру (politico.com) |
Alex_Odeychuk |
228 |
20:53:23 |
eng-rus |
idiom. |
be coming back down to planet Earth |
возвращаться с небес на землю (politico.com) |
Alex_Odeychuk |
229 |
20:52:25 |
eng-rus |
econ. |
hardware that's essential for the industry's development |
оборудование, необходимое для развития отрасли (politico.com) |
Alex_Odeychuk |
230 |
20:48:00 |
eng-rus |
gen. |
hit a major roadblock |
столкнуться с серьезным препятствием (politico.com) |
Alex_Odeychuk |
231 |
20:45:15 |
eng-rus |
AI. econ. |
paid model |
платная модель (arstechnica.com) |
Alex_Odeychuk |
232 |
20:23:42 |
eng-rus |
gen. |
big divergence |
значительное расхождение (a ~ between ... and ... arstechnica.com) |
Alex_Odeychuk |
233 |
20:21:48 |
eng-rus |
lit. |
coherent conclusion statement |
связное изложение выводов (a ~ arstechnica.com) |
Alex_Odeychuk |
234 |
20:19:16 |
eng-rus |
gen. |
at the full moon |
в полнолуние |
Гевар |
235 |
20:04:54 |
rus-ita |
law |
реестр бенефициарных владельцев |
titolarità effettiva (список бенефициарных владельцев; список лиц, являющихся бенефициарными владельцавами; A partire dalla data del 10 ottobre 2023 e fino all'11 dicembre 2023, quindi, le imprese-persone giuridiche, le persone giuridiche private, i trust e gli istituti giuridici affini ai trust devono comunicare i loro "titolari effettivi" agli uffici del registro delle imprese, segnatamente nella Sezione dei Titolari Effettivi del Registro delle imprese. Il Registro dei titolari effettivi costituisce uno strumento di contrasto al riciclaggio, capace di agevolare l'adeguata verifica della clientela e la corretta identificazione dei titolari effettivi. Под бенефициарным владельцем в таком случае подразумевается лицо, которое напрямую и косвенно владеет и контролирует: более 25% акционерного капитала компании; Реестр бенефициаров (бенефициарных владельцев)- база данных, которая содержит информацию о конечном владельце компании (физическом лице) или о сложной корпоративной структуре вплоть до последнего физического лица в цепочке компаний. • Ultimo aggiornamento informazioni titolarità effettiva; Дата последнего обновления информации (сведений) о списке бенефициарных владельцев (лиц, являющихся бенефициарными владельцавами); In seguito alla pubblicazione dei decreti attuativi del D.M. 11 marzo 2022, n. 55, è stato finalmente reso operativo il Registro dei Titolari Effettivi in Italia che, a decorrere dal 9 ottobre 2023, obbliga gli enti operanti in Italia alla comunicazione di dati e informazioni sulla loro titolarità effettiva.) |
massimo67 |
236 |
20:01:59 |
eng-rus |
AI. |
follow directions |
следовать указаниям (arstechnica.com) |
Alex_Odeychuk |
237 |
19:59:58 |
eng-rus |
quot.aph. |
be open to learning always |
будь всегда готов учиться новому (arstechnica.com) |
Alex_Odeychuk |
238 |
19:59:29 |
eng-ukr |
tech. |
Convoy Light |
індикаторний ліхтар (підкузовне підсвічування;) |
Dmytro_Crusoe |
239 |
19:59:27 |
eng-ukr |
gen. |
local residents' group |
домовий чат (месенджер-група спільноти мешканців bbc.com, bbc.com) |
bojana |
240 |
19:47:45 |
eng-rus |
IT |
virtuous circle |
благотворный круг (...a critical mass of algorithmically curated content from suppliers draws users, and more users draw more suppliers, in a virtuous circle through which the marketplace provider is able to continuously improve its services.) |
A.Rezvov |
241 |
19:44:04 |
eng-ukr |
tech. |
safety strut |
запобіжна стійка (запобіжний розпір) |
Dmytro_Crusoe |
242 |
19:42:30 |
eng-rus |
gen. |
on the humor front |
в плане юмора (arstechnica.com) |
Alex_Odeychuk |
243 |
19:40:45 |
eng-ukr |
tech. |
booster cables |
пускові кабелі для запуску машини за допомогою іншого акумулятора або іншого джерела живлення |
Dmytro_Crusoe |
244 |
19:39:50 |
eng-rus |
AI. |
instruction following |
следование инструкциям (arstechnica.com) |
Alex_Odeychuk |
245 |
19:39:13 |
eng-rus |
gen. |
get asked |
получать вопросы (by ... – от ... arstechnica.com) |
Alex_Odeychuk |
246 |
19:37:04 |
eng-rus |
gen. |
breakthrough in the status quo |
прорыв, меняющий статус кво (a ~ arstechnica.com) |
Alex_Odeychuk |
247 |
19:36:42 |
eng-ukr |
tech. |
neutral safety switch |
вимикач блокування запуску двигуна |
Dmytro_Crusoe |
248 |
19:31:58 |
eng-rus |
Test. |
run through tests |
прогнать через тесты (arstechnica.com) |
Alex_Odeychuk |
249 |
19:30:54 |
eng-rus |
AI. |
open-weights reasoning model |
рассуждающая модель с открытыми весами (arstechnica.com) |
Alex_Odeychuk |
250 |
19:30:18 |
eng-rus |
AI. |
open-weights model |
модель с открытыми весами (arstechnica.com) |
Alex_Odeychuk |
251 |
19:19:56 |
rus-heb |
gen. |
азарт |
להט |
Баян |
252 |
19:19:18 |
rus-heb |
gen. |
пыл |
להט |
Баян |
253 |
19:19:06 |
rus-heb |
gen. |
энтузиазм |
להט |
Баян |
254 |
19:14:49 |
eng-rus |
IT |
good user experience |
удобство для пользователей |
A.Rezvov |
255 |
19:06:44 |
eng-rus |
econ. |
competitive level |
уровень конкурентного рынка (свойственный конкурентному рынку) |
A.Rezvov |
256 |
19:05:57 |
eng-rus |
econ. |
competitive level |
конкурентный уровень |
A.Rezvov |
257 |
19:05:19 |
eng-rus |
gen. |
gauntlet |
множество (a gauntlet of tests — множество тестов arstechnica.com) |
Alex_Odeychuk |
258 |
19:04:16 |
eng-rus |
gen. |
fare |
справляться (against ... – с ... arstechnica.com) |
Alex_Odeychuk |
259 |
18:41:19 |
eng-rus |
gen. |
propel |
подгонять (...then he was on his way again, propelled by
a fear and a nameless anger such as he had never
known before.) |
Abysslooker |
260 |
18:37:29 |
eng-ukr |
gen. |
overcrowding |
перевантаженість відвідувачами (bbc.com, bbc.com) |
bojana |
261 |
18:33:46 |
eng-ukr |
gen. |
dignitaries |
бомонд (bbc.com, bbc.com) |
bojana |
262 |
18:31:55 |
eng-ukr |
gen. |
frequented |
відвідуваний (the world's most frequented museum bbc.com, bbc.com) |
bojana |
263 |
18:31:12 |
eng-rus |
pharma. |
pharmaceutical technical procedures |
фармацевтико-технологические испытания |
capricolya |
264 |
18:28:59 |
eng-rus |
pharma. |
pentacyclic saponins |
пентациклические сапонины |
capricolya |
265 |
18:28:02 |
eng-ukr |
gen. |
glutton |
паскудник (bbc.com, bbc.com) |
bojana |
266 |
18:26:42 |
eng-ukr |
idiom. |
with guns blazing |
не оглядаючись ((with) all/both guns blazing – без роздумів, з великим запалом, інколи без врахування можливих наслідків • The president started the press conference with guns blazing, forcefully denying the accusations and painting her accusers as pathological liars. oxfordlearnersdictionaries.com) |
bojana |
267 |
18:21:33 |
eng-rus |
gen. |
mom-and-pop |
мамкин (mom-and-pop investors) |
yalool |
268 |
18:18:38 |
eng-ukr |
idiom. |
with guns blazing |
з повною самовіддачею (If you do something, especially argue, with guns blazing, you do it with a lot of force and energy • The team entered the competition with guns blazing, determined to win every match cambridge.org) |
bojana |
269 |
18:16:38 |
eng-rus |
context. |
numbing |
парализующий (Six running, splashing steps at the full stretch of
his legs and something struck him with cruel,
numbing force against the knee-caps.) |
Abysslooker |
270 |
18:15:42 |
eng-ukr |
idiom. |
with guns blazing |
з усім завзяттям (If you do something, especially argue, with guns blazing, you do it with a lot of force and energy • The rivals approached the challenge with guns blazing, eager to prove their superiority cambridge.org) |
bojana |
271 |
18:11:40 |
eng-rus |
pharma. |
ripe seeds |
зрелые семена |
capricolya |
272 |
18:09:00 |
eng-ukr |
idiom. |
with all guns blazing |
на всіх парах (if you do something with all guns blazing, you do it with a lot of energy, determination, and noise • Our marketing campaign started with guns blazing, capturing the audience's attention immediately ldoceonline.com) |
bojana |
273 |
18:05:12 |
eng-ukr |
idiom. |
with all guns blazing |
на повну силу (with a lot of enthusiasm and energy • The negotiations started with all guns blazing as both sides presented their demands firmly collinsdictionary.com) |
bojana |
274 |
18:05:06 |
eng-rus |
econ. |
be more effective |
оказывать большее воздействие (пример: this rate of profit is in many respects much more effective and fundamental than the rate of interest) |
A.Rezvov |
275 |
17:45:34 |
eng-rus |
law |
trade license |
торговая лицензия (garant.ru) |
Spring_beauty |
276 |
17:43:09 |
rus-heb |
gen. |
в здравом уме и ясной памяти |
בדעת צלולה, שפויה ומיושבת |
Баян |
277 |
17:30:14 |
rus-heb |
gen. |
выгораживать |
לחפות |
Баян |
278 |
17:25:04 |
fre |
abbr. med. |
CLH |
comité de liaison hospitaliers |
OstrichReal1979 |
279 |
17:23:51 |
rus-fre |
med. |
комитет по связям с больницами |
comité de liaison hospitaliers |
OstrichReal1979 |
280 |
17:22:13 |
rus-fre |
work.fl. |
Волеизъявление и доверенность относительно медицинского вмешательства |
Instructions médicales/Désignation d'une personne de confiance (название медицинско-юридического документа) |
OstrichReal1979 |
281 |
17:17:52 |
rus-heb |
gen. |
распространяться |
להרחיב (в знач. подробно рассказывать) |
Баян |
282 |
17:07:00 |
eng-ukr |
gen. |
work trip |
відрядження (bbc.com, bbc.com) |
bojana |
283 |
17:04:28 |
eng-ukr |
gen. |
at a staggering pace |
з приголомшливою швидкістю (bbc.com, bbc.com) |
bojana |
284 |
16:58:51 |
eng-ukr |
inf. |
block of flats |
багатоповерхівка (bbc.com, bbc.com) |
bojana |
285 |
16:58:00 |
eng-rus |
econ. |
marginal revenue product |
предельный доход (от некоторого фактора) |
A.Rezvov |
286 |
16:57:41 |
eng-ukr |
gen. |
get a bite |
перекусити (трохи поїсти bbc.com, bbc.com) |
bojana |
287 |
16:56:10 |
eng-ukr |
gen. |
sticker |
наклейка |
bojana |
288 |
16:55:49 |
eng-ukr |
inf. |
sticker |
наліпка (bbc.com, bbc.com) |
bojana |
289 |
16:53:04 |
eng-ukr |
gen. |
anorak |
куртка (bbc.com, bbc.com) |
bojana |
290 |
16:46:57 |
rus-heb |
gen. |
на пользу |
לטובתו (ему) |
Баян |
291 |
16:46:37 |
rus-heb |
gen. |
не на пользу |
לרעתו (ему) |
Баян |
292 |
16:46:05 |
rus-heb |
gen. |
не в его пользу |
לרעתו |
Баян |
293 |
16:45:34 |
rus-spa |
gen. |
Общий фонд социального обеспечения |
Tesorería General de Seguridad Social |
DiBor |
294 |
16:41:00 |
rus-heb |
gen. |
угрожать |
להישקף (об опасности, риске) |
Баян |
295 |
16:38:56 |
rus-heb |
gen. |
портить жизнь |
למרר את חייו (ему) |
Баян |
296 |
16:31:42 |
rus-ita |
tech. |
устройство система экстренного торможения |
paracadute (dispositivo paracadute; для кабины лифта, полотна промышленных ворот ; Che cos'è e come funziona il paracadute per ascensori? Il paracadute istantaneo o progressivo, insieme al limitatore di velocità, ha un ruolo fondamentale per la sicurezza dell'ascensore e delle persone al suo interno.
Si tratta di un dispositivo di sicurezza di arresto a rulli, il cui funzionamento è direttamente legato a quello del limitatore di velocità. In altre parole, il paracadute è il dispositivo che consente la frenata dell'impianto in caso di intervento del limitatore di velocità il quale si attiva se ci sono anomalie durante la corsa dell'ascensore; система экстренного торможения лифта (Устройство экстренного торможения кабины лифта) Лифты оборудуются тормозными или ловильными устройствами, предназначенными для торможения кабины лифта в случае достижения ею недопустимо большой скорости, • Riduttore con albero encoder e sistema paracadute; тормозное устройство; устройство экстренного торможения кабины лифта; Для предотвращения падения ворот требуется предохранительный тормоз (FG) соответствующего размера; система аварийного торможения полотна ворот; система аварийного торможения полотна и механический расцепитель, позволяющий открыть ворота вручную при долговременном отключении электроэнергии; Tale sistema, costituito da un dispositivo paracadute, salvaguarda la protezione degli operatori in caso di caduta accidentale del portone industriale) |
massimo67 |
297 |
16:24:40 |
rus-ita |
gen. |
в соответствии с требованиями стандарта |
secondo la norma (secondo la norma di legge; требуемый стандартом – integra un sistema automatico di sicurezza secondo la norma) |
massimo67 |
298 |
16:21:05 |
rus-ita |
gen. |
в дополнение к преимуществам |
oltre ai vantaggi |
massimo67 |
299 |
16:16:47 |
rus-fre |
auto. |
Выхлопной тормоз |
frein sur échappement |
Angelika.iv |
300 |
16:16:32 |
rus-fre |
auto. |
Выхлопной тормоз |
frein d'échappement |
Angelika.iv |
301 |
16:14:06 |
rus-ger |
gen. |
управлять командой |
ein Team führen |
Ремедиос_П |
302 |
15:31:28 |
rus-ger |
med. |
катаральный гингивит |
katarrhalische Gingivitis |
hornberg |
303 |
15:12:15 |
rus-ara |
AI. |
возможности логической обработки |
قدرات منطقية |
Alex_Odeychuk |
304 |
15:06:49 |
eng-rus |
gen. |
earlier this month |
в начале этого месяца (After launching a new model earlier this month, the company boasted of performance on par with one of the world's best artificial intelligence models when used for tasks such as math and natural language reasoning. — После запуска новой модели в начале этого месяца компания заявила о производительности на уровне одной из лучших моделей искусственного интеллекта в мире при выполнении таких задач, как математика и логическая обработка естественного языка. bbc.com) |
Alex_Odeychuk |
305 |
15:02:05 |
eng-rus |
tech. context. |
high profile figure |
ведущий эксперт (bbc.com) |
Alex_Odeychuk |
306 |
15:01:40 |
eng-rus |
econ. |
high profile figure |
ключевая фигура (в отрасли, в индустрии bbc.com) |
Alex_Odeychuk |
307 |
14:56:10 |
eng-rus |
formal |
boast |
заявить (of ... – о ... чём-л. • After launching a new model earlier this month, the company boasted of performance on par with one of the world's best artificial intelligence models when used for tasks such as math and natural language reasoning. — После запуска новой модели в начале этого месяца компания заявила о производительности на уровне одной из лучших моделей искусственного интеллекта в мире при выполнении таких задач, как математика и логическая обработка естественного языка. bbc.com) |
Alex_Odeychuk |
308 |
14:51:21 |
eng-rus |
cliche. |
particularly around what |
особенно с учётом того, что (It is an impressive artificial intelligence model, particularly around what they're able to deliver for the price. — Это впечатляющая модель искусственного интеллекта, особенно с учётом того, что они могут предложить за такую цену. bbc.com) |
Alex_Odeychuk |
309 |
14:50:12 |
eng-rus |
econ. |
deliver |
предложить (It is an impressive artificial intelligence model, particularly around what they're able to deliver for the price. — Это впечатляющая модель искусственного интеллекта, особенно с учётом того, что они могут предложить за такую цену. bbc.com) |
Alex_Odeychuk |
310 |
14:47:50 |
eng-rus |
AI. |
reasoning |
логическая обработка (natural language reasoning — логическая обработка естественного языка bbc.com) |
Alex_Odeychuk |
311 |
14:46:17 |
eng-rus |
PR |
high profile figure |
известная персона (bbc.com) |
Alex_Odeychuk |
312 |
14:43:33 |
eng-rus |
AI. |
natural language reasoning |
рассуждения на естественном языке (bbc.com) |
Alex_Odeychuk |
313 |
14:42:31 |
eng-rus |
cliche. |
on par with |
на уровне (чего-л., кого-л. bbc.com) |
Alex_Odeychuk |
314 |
14:41:07 |
eng-rus |
gen. |
madly |
обезумело |
Abysslooker |
315 |
14:39:38 |
eng-rus |
ed. |
electronic engineering graduate |
выпускник по специальности "Электроника" (bbc.com) |
Alex_Odeychuk |
316 |
14:39:08 |
eng-rus |
pharma. |
Bush-Jacoby-Medeiros system |
система Буша – Медейроса – Якоби (система классификации бета-лактамаз) |
Germaniya |
317 |
14:37:55 |
eng-rus |
China econ. |
be closed for the Lunar New Year holiday |
быть закрытым на Китайский Новый год (bbc.com) |
Alex_Odeychuk |
318 |
14:36:50 |
eng-rus |
st.exch. |
fell sharply |
резко упасть (говоря о курсе ценных бумаг bbc.com) |
Alex_Odeychuk |
319 |
14:36:01 |
eng-rus |
econ. |
less than previously thought possible |
меньше, чем считалось возможным раньше (bbc.com) |
Alex_Odeychuk |
320 |
14:34:59 |
eng-ukr |
gen. |
blond-haired |
світловолосий (bbc.com, bbc.com) |
bojana |
321 |
14:34:40 |
eng-rus |
pharma. |
tight-binding inhibitor |
ингибитор, который прочно связывается с ферментом (используются при антибиотикотерапии для ингибирования бактериальных бета-лактамаз) |
Germaniya |
322 |
14:34:32 |
eng-rus |
product. |
Chinese-made |
китайский (китайского производства bbc.com) |
Alex_Odeychuk |
323 |
14:32:32 |
eng-ukr |
gen. |
windswept |
вітряний (відкрита місцевість • bleak and windswept cemetery bbc.com, bbc.com) |
bojana |
324 |
14:31:46 |
eng-rus |
st.exch. |
be steady |
стабилизироваться (US tech stocks were steady on Tuesday after they slumped on Monday. bbc.com) |
Alex_Odeychuk |
325 |
14:27:07 |
eng-ukr |
mil. |
guided aerial bomb |
керована авіабомба (One hour later the trio were at home, about to get a bite to eat, when a Russian guided aerial bomb sliced through their block of flats bbc.com, bbc.com) |
bojana |
326 |
14:25:45 |
eng-ukr |
mil. |
guided aerial bomb |
керована авіаційна бомба (One hour later the trio were at home, about to get a bite to eat, when a Russian guided aerial bomb sliced through their block of flats bbc.com) |
bojana |
327 |
14:24:34 |
eng-rus |
softw. context. |
assigned developer |
разработчик, ответственный за разработку |
Alex_Odeychuk |
328 |
14:16:33 |
eng |
abbr. addit. |
SPAM |
Solid Propellant Additive Manufacturing |
silver_glepha |
329 |
14:16:21 |
rus-heb |
gen. |
желаемое |
מבוקשו (его, в знач. то, что является предметом желания) |
Баян |
330 |
14:09:48 |
rus-heb |
gen. |
невозможно знать наверняка |
אין לדעת |
Баян |
331 |
14:05:10 |
rus-fre |
gen. |
сквозной |
de bout en bout |
railwayman |
332 |
13:53:00 |
eng-fre |
data.prot. |
man in the middle |
homme du milieu |
railwayman |
333 |
13:51:23 |
rus-ger |
gen. |
быть осторожным |
auf der Hut sein (Es ist wichtig, auf der Hut zu sein, wenn man nachts alleine unterwegs ist) |
Ремедиос_П |
334 |
13:42:10 |
eng-ukr |
tech. |
turbo-charger |
турбокомпресор (турбонагнітач) |
Dmytro_Crusoe |
335 |
13:40:06 |
eng-rus |
inf. |
they've got |
у них |
MichaelBurov |
336 |
13:39:22 |
eng-rus |
inf. |
they have |
у них |
MichaelBurov |
337 |
13:38:51 |
rus-ger |
gen. |
охраняемый животный вид |
geschützte Tierart |
Ремедиос_П |
338 |
13:36:03 |
eng-ukr |
tech. |
race the engine |
перенавантажувати мотор |
Dmytro_Crusoe |
339 |
13:26:53 |
rus-lav |
gen. |
разморозить |
atlaidināt (piem., ledusskapi) |
Anglophile |
340 |
13:14:07 |
rus-lav |
gen. |
самоизоляция |
pašizolācija |
Anglophile |
341 |
13:05:18 |
rus-ger |
ed. |
дети дошкольного возраста и школьники |
Vorschul- und Schulkinder |
hornberg |
342 |
13:00:23 |
rus-ita |
law |
продление установленного срока |
differimento del termine decadenzale (предельно допустимого срок на реализацию какого-либо права; продление срока; перенесение, перенос на более поздний срок; откладывание; Differimento dei termini decadenzali per la cassa integrazione Covid-19; Proroga termini decadenziali in materia previdenziale e assistenziale • Possono beneficiare del differimento dei termini decadenziali le domande di trattamenti COVID-19 riferite a periodi di sospensione o riduzione dell'attività; Possono beneficiare della proroga dei termini le istanze che rispettino le condizioni di accesso di volta in volta fissate dal legislatore; L'INPS precisa che rientrano nel differimento al 31 dicembre 2021 tutte le domande di Cassa integrazione) |
massimo67 |
343 |
12:58:04 |
rus-ger |
gen. |
большой успех |
Großerfolg |
Ремедиос_П |
344 |
12:57:35 |
eng-bul |
law |
holder of a banking account |
титуляр на банкова сметка |
алешаBG |
345 |
12:57:02 |
eng-bul |
law |
holder of mortgage |
титуляр на ипотека |
алешаBG |
346 |
12:56:22 |
rus-ger |
gen. |
постоянно думать о чём-л. |
einem bestimmten Gedanken nachhängen (Wenn ihr auf eurem Bette bösen Gedanken und Taten nachgehangen habt, so tut eben dort Buße und macht euer Bett zu einem Heiligtum) |
Ремедиос_П |
347 |
12:56:20 |
eng-bul |
law |
holder of passport |
титуляр на паспорт |
алешаBG |
348 |
12:56:15 |
rus-ita |
law |
установленный предельно допустимый срок на реализацию какого-либо права |
termine decadenziale (I termini di decadenza sono previsti dalla legge; установленный срок обжалования, срок подачи заявления и т.п. • Il termine decadenziale per l'impugnativa di una delibera comunale decorre dalla data di notifica o comunicazione dell'atto o di quella della piena conoscenza ...; tra l'altro differisce al 31 marzo 2021 i termini decadenziali di invio ...; Possono beneficiare del differimento dei termini decadenziali le domande di trattamenti COVID-19 riferite a periodi di sospensione o riduzione dell'attività) |
massimo67 |
349 |
12:55:51 |
eng-bul |
law |
holographic |
собственоръчен |
алешаBG |
350 |
12:55:17 |
eng-bul |
law |
home invasion |
незаконно проникване в жилище |
алешаBG |
351 |
12:54:42 |
eng-bul |
law |
honest man |
честен човек |
алешаBG |
352 |
12:54:31 |
rus-ita |
gen. |
воспользоваться |
beneficiare (воспользоваться правом; иметь (право) возможность претендовать на ч-л; иметь возможность воспользоваться; мочь воспользоваться правом на • Possono beneficiare del differimento dei termini decadenziali le domande di trattamenti COVID-19 riferite a periodi di sospensione o riduzione dell'attività; il coadiutore può beneficiare dell'indennizzo solo se ha cessato l'attività in concomitanza e per effetto della cessazione definitiva; Possono beneficiare dell'agevolazione tutti i contribuenti assoggettati all'IRPEF; Possono beneficiare della detrazione tutti i contribuenti soggetti all'imposta sul reddito delle persone fisiche) |
massimo67 |
353 |
12:53:25 |
eng-bul |
law |
honorary escort |
почетен ескорт |
алешаBG |
354 |
12:52:03 |
eng-bul |
law |
honorable court |
уважаемият съд |
алешаBG |
355 |
12:50:42 |
rus-ger |
gen. |
рассматривать возможность |
erwägen (чего-л. -- etw. (A) • Der Politiker erwägt eine Rückkehr nach Bern, wo er einst steile Karriere machte) |
Ремедиос_П |
356 |
12:50:30 |
eng-bul |
law |
hostile claim |
претенция на противната страна в процеса |
алешаBG |
357 |
12:49:48 |
eng-bul |
law |
host country |
страна-домакин |
алешаBG |
358 |
12:49:28 |
rus-ger |
gen. |
сделать головокружительную карьеру |
steile Karriere machen |
Ремедиос_П |
359 |
12:49:10 |
eng-bul |
law |
hotbed of war |
огнище на войната |
алешаBG |
360 |
12:49:05 |
rus-ger |
gen. |
головокружительная карьера |
steile Karriere |
Ремедиос_П |
361 |
12:47:51 |
eng-bul |
law |
hours actually worked |
фактически отработени часове |
алешаBG |
362 |
12:47:07 |
eng-bul |
law |
housebreaking offenses |
квартирни кражби |
алешаBG |
363 |
12:45:56 |
eng-bul |
law |
household register |
домова книга |
алешаBG |
364 |
12:44:57 |
eng-bul |
law |
household wealth |
доходи на домакинствата |
алешаBG |
365 |
12:44:26 |
eng-bul |
law |
housewife |
жена-домакиня |
алешаBG |
366 |
12:42:49 |
eng-bul |
law |
house construction |
жилищно строителство |
алешаBG |
367 |
12:41:05 |
eng-bul |
law |
home building |
жилищно строителство |
алешаBG |
368 |
12:39:07 |
eng-bul |
law |
housing cooperative society |
жилищна кооперация |
алешаBG |
369 |
12:37:06 |
eng-bul |
law |
human dignity |
достойнство на човека |
алешаBG |
370 |
12:36:43 |
eng-bul |
law |
human dignity |
човешко достойнство |
алешаBG |
371 |
12:36:08 |
eng-bul |
law |
human right to food |
право на човека на храна |
алешаBG |
372 |
12:35:39 |
eng-bul |
law |
human right to adequate food |
право на човека на подходяща храна |
алешаBG |
373 |
12:34:46 |
eng-bul |
law |
human beings traffic |
търговия с хора |
алешаBG |
374 |
12:33:52 |
eng-bul |
law |
human rights body |
правозащитен орган |
алешаBG |
375 |
12:32:00 |
eng-bul |
law |
human rights theory |
теория на правата на човека |
алешаBG |
376 |
12:31:25 |
eng-bul |
law |
human rights tribunal |
трибунал по въпроси за защита на правата на човека |
алешаBG |
377 |
12:25:00 |
rus-heb |
inf. |
а ты как думаешь? |
?נראה לך |
Баян |
378 |
12:24:05 |
rus-heb |
inf. |
черта с два |
?נראה לך |
Баян |
379 |
12:23:58 |
rus-heb |
inf. |
куда уж там |
?נראה לך |
Баян |
380 |
12:23:52 |
rus-heb |
inf. |
разбежались |
?נראה לך |
Баян |
381 |
12:19:12 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
plow the seas |
бороздить океан |
P68 |
382 |
12:17:20 |
rus-heb |
slang |
кунять |
לנקר |
Баян |
383 |
12:16:51 |
rus-heb |
weap. |
боёк |
נוקר |
Баян |
384 |
12:10:42 |
eng-rus |
bus.styl. |
tech mogul |
технологический магнат (bbc.com) |
Alex_Odeychuk |
385 |
12:10:03 |
eng-rus |
microel. |
specialised chip |
специализированная микросхема (bbc.com) |
Alex_Odeychuk |
386 |
12:09:26 |
eng-rus |
fin. |
reduction in cost |
сокращение расходов (bbc.com) |
Alex_Odeychuk |
387 |
12:08:35 |
eng-rus |
softw. |
ingenuity |
оригинальная архитектура (software ingenuity — оригинальная архитектура программного обеспечения bbc.com) |
Alex_Odeychuk |
388 |
12:06:53 |
eng-rus |
softw. |
software ingenuity |
оригинальная архитектура программного обеспечения (bbc.com) |
Alex_Odeychuk |
389 |
12:03:48 |
rus-heb |
vulg. |
пукнуть |
לתקוע נאד |
Баян |
390 |
11:56:47 |
eng-rus |
dat.proc. |
data efficiency |
эффективность обработки данных (bbc.com) |
Alex_Odeychuk |
391 |
11:56:03 |
eng-rus |
HR |
anti-worker |
ущемляющий трудовые права работников (axios.com) |
Alex_Odeychuk |
392 |
11:55:58 |
eng-rus |
HR |
work full-time in office |
работать в офисе полный рабочий день (axios.com) |
Alex_Odeychuk |
393 |
11:55:55 |
eng-rus |
HR |
leave with pay and benefits |
оплачиваемый отпуск (axios.com) |
Alex_Odeychuk |
394 |
11:55:51 |
eng-rus |
HR |
return-to-office policy |
политика возвращения к работе в офисе (axios.com) |
Alex_Odeychuk |
395 |
11:51:15 |
eng-bul |
law |
human rights violations of refugees |
нарушения на правата на човека по отношение на бежанци |
алешаBG |
396 |
11:50:38 |
eng-bul |
law |
humane prison |
затвор, функциониращ на хуманни начала |
алешаBG |
397 |
11:49:59 |
eng-bul |
law |
humanitarian aid budget |
бюджет, отделян от ЕК за хуманитарна помощ |
алешаBG |
398 |
11:49:20 |
eng-bul |
law |
hydro-meteorological conditions |
хидрометеорологични условия |
алешаBG |
399 |
11:48:39 |
eng-bul |
law |
hysteropotmoi |
лица, завърнали се у дома след дълго отсъствие, поради което са били считани за загинали |
алешаBG |
400 |
11:34:51 |
rus-heb |
context. |
красноречивый |
מאלף |
Баян |
401 |
11:34:35 |
rus-ger |
sociol. |
ирредентизм |
Irredentismus (wikipedia.org) |
anastasia_le |
402 |
11:30:23 |
rus-ita |
med. |
осумкованный выпот |
versamento saccato |
Simplyoleg |
403 |
11:30:14 |
eng-rus |
law |
contact order |
постановление об определении порядка общения с ребенком (Австралия) |
masizonenko |
404 |
11:12:18 |
rus-heb |
med. |
микроэлементы |
יסודות קורט |
MichaelF |
405 |
10:58:26 |
eng-rus |
med. |
conservation of sperm |
консервация спермы |
dolmetscherr |
406 |
10:52:36 |
eng-rus |
nautic. |
MCIA |
разведка Корпуса морской пехоты |
Spring_beauty |
407 |
10:46:56 |
rus-ger |
gen. |
под видом благотворительной помощи |
unter dem Deckmantel der Wohltätigkeit |
Ремедиос_П |
408 |
10:42:44 |
rus-ger |
gen. |
служить прикрытием |
als Deckmantel dienen |
Ремедиос_П |
409 |
10:20:58 |
eng-rus |
comp.games. |
camp |
кемпериться |
Boris54 |
410 |
9:57:56 |
eng-rus |
biotechn. |
elucidation |
подтверждение (структуры и других характеристик активной фармацевтической субстанции) |
CRINKUM-CRANKUM |
411 |
9:49:49 |
eng-rus |
missil. |
port geometry |
геометрия канала (в топливном заряде) |
silver_glepha |
412 |
9:34:21 |
rus-ger |
gen. |
измеренное в граммах |
grammweise (duden.de) |
juribt |
413 |
8:11:00 |
eng-rus |
disappr. |
come after |
наброситься на (кого-л. за что-л. • "Stop hating on people better off than you. Ask yourself why you have failed in life. It's your own fault you suck and you can move somewhere cheaper just like you tell people they should do." "Uh-oh. Now they're going to come after you for revealing a state secret." (vancouversun.com) -- Сейчас они на тебя набросятся.) |
ART Vancouver |
414 |
8:10:39 |
eng-rus |
disappr. |
come after |
напуститься на (кого-л. за что-л. • "Stop hating on people better off than you. Ask yourself why you have failed in life. It's your own fault you suck and you can move somewhere cheaper just like you tell people they should do." "Uh-oh. Now they're going to come after you for revealing a state secret." (vancouversun.com) -- Сейчас они на тебя напустятся.) |
ART Vancouver |
415 |
8:04:18 |
eng-rus |
philos. |
take some personal responsibility |
признать себя лично ответственным (за что-л. • Take some personal responsibility for once.) |
ART Vancouver |
416 |
7:56:15 |
eng-rus |
tax. |
declare income |
указывать доход (от чего-л. • I would welcome the chance to drop a couple of million into the country tax free and be able to keep most of my money back in my home country and not declare income from it. Here, to be able to buy a place for 2 million means I have given the government about 800,000K in taxes. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
417 |
7:51:02 |
eng-rus |
tax. |
claim $... in income |
указать доход в размере (общий годовой • I think the entire real estate agent profession to be nothing more than pure grift. He doesn’t care whether a person claims $40K in income on $5 million houses or what the source of that income may be. Just as long as he can close a deal. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
418 |
7:44:21 |
eng-rus |
disappr. |
grift |
распил денег, бюджета (мошенническое освоение бюджетных средств, выделенных на какой-либо проект • True reconciliation should result in us all coming together as Canadians rather than staying divided into hundreds of nations within a nation. I lived beside a reserve for many years and had a few friends from there. I heard lots of complaints about corruption, grift and a lack of democracy. They had lots of money but it was not spent wisely and there was no oversight. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
419 |
7:42:38 |
eng-rus |
disappr. |
grift |
нечистоплотность (*в денежных вопросах* • "You could have bought the entire original house for $2,680,000 in 2019. Now you can buy the new half-duplex for $3,498,000 (and have the fun dealing with your co-neighbour)" "What a grift! Absolutely not worth it!" x.com • "So Mr. McCredie spends most of his adult life mightily striving to create the situation we’re in now, and latterly decides that, oh maybe it was the wrong thing to do. I find that very rich." "Very true. I think the entire real estate agent profession to be nothing more than pure grift. Making a living off the buying and selling of others while creating nothing of value or doing much of any work for the commission earned." (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
420 |
7:40:22 |
eng-rus |
disappr. |
grift |
непорядочность (*в денежных вопросах* • "You could have bought the entire original house for $2,680,000 in 2019. Now you can buy the new half-duplex for $3,498,000 (and have the fun dealing with your co-neighbour)" "What a grift! Absolutely not worth it!" x.com • "So Mr. McCredie spends most of his adult life mightily striving to create the situation we’re in now, and latterly decides that, oh maybe it was the wrong thing to do. I find that very rich." "Very true. I think the entire real estate agent profession to be nothing more than pure grift. Making a living off the buying and selling of others while creating nothing of value or doing much of any work for the commission earned." (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
421 |
7:22:25 |
eng-rus |
gen. |
long-term cooperation |
многолетнее сотрудничество |
Post Scriptum |
422 |
7:10:24 |
eng-rus |
construct. |
phase in |
вводить в строй поэтапно (McCredie said the Oakridge Park project, being built by Westbank and QuadReal, should have been “phased in over a period of time,” rather than being rushed to completion later this year. “I think that it will be the single largest loss for a housing developer in Canadian history.” (vancouversun.com))) |
ART Vancouver |
423 |
7:09:01 |
eng-rus |
psychol. |
self-insight |
самопонимание |
OKokhonova |
424 |
7:04:33 |
eng-rus |
idiom. |
a good chunk |
немалая часть (of sth., sb. – чего-л., кого-л., говоря о количестве • But he is troubled about the massive condo project for 6,000 residents under construction at Oakridge Park. Most of those units are expensive, he said. “And a good chunk of them were sold to foreign investors” who intended to rent them out. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
425 |
7:04:23 |
eng-rus |
idiom. |
a good chunk |
значительная часть (of sth., sb. – чего-л., кого-л., говоря о количестве • But he is troubled about the massive condo project for 6,000 residents under construction at Oakridge Park. Most of those units are expensive, he said. “And a good chunk of them were sold to foreign investors” who intended to rent them out. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
426 |
7:04:12 |
eng-rus |
idiom. |
a good chunk |
значительная доля (of sth., sb. – чего-л., кого-л., говоря о количестве • But he is troubled about the massive condo project for 6,000 residents under construction at Oakridge Park. Most of those units are expensive, he said. “And a good chunk of them were sold to foreign investors” who intended to rent them out. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
427 |
7:04:02 |
eng-rus |
idiom. |
a good chunk |
немалая доля (of sth., sb. – чего-л., кого-л., говоря о количестве • But he is troubled about the massive condo project for 6,000 residents under construction at Oakridge Park. Most of those units are expensive, he said. “And a good chunk of them were sold to foreign investors” who intended to rent them out. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
428 |
7:03:52 |
eng-rus |
idiom. |
a good chunk |
большая доля (of sth., sb. – чего-л., кого-л., говоря о количестве • But he is troubled about the massive condo project for 6,000 residents under construction at Oakridge Park. Most of those units are expensive, he said. “And a good chunk of them were sold to foreign investors” who intended to rent them out. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
429 |
6:53:44 |
eng-rus |
idiom. |
crack down on |
серьёзно взяться за (нарушителей и т.п.: • TransLink cracking down on fare evaders. Enforcement patrols will be increased across the transit system. (burnabynow.com) -- намерен серьёзно взяться за безбилетников • There are almost no more pre-sales occurring, he said, referring to the way floods of investors had been buying Metro apartment units before they were built. He is glad the B.C. government cracked down on such condos being flipped. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
430 |
6:45:35 |
eng-rus |
gen. |
at my end |
у себя (If you don't accept the second transfer (which is my mistake), then I can cancel it at my end. Let me know.) |
ART Vancouver |
431 |
6:35:16 |
eng-rus |
cliche. |
we've got a situation where |
положение дел таково, что (But the condo investor market is now in big trouble, he said. “We’ve got a situation where a huge part of our economy is in real estate, mostly building condos. And that’s all coming to an end.” (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
432 |
6:30:55 |
eng-rus |
inet. |
the same is true for |
то же касается и |
Ying |
433 |
6:29:37 |
eng-rus |
gen. |
current situation |
положение дел в настоящий момент (*c the*) |
ART Vancouver |
434 |
6:27:57 |
eng-rus |
real.est. |
residential apartment tower |
многоквартирное арендное здание (... where for decades the emphasis has been on producing residential apartment towers “for investors to buy and rent out.” (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
435 |
6:24:27 |
eng-rus |
real.est. |
residential apartment tower |
высотный арендный дом (... where for decades the emphasis has been on producing residential apartment towers “for investors to buy and rent out.” (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
436 |
6:07:50 |
eng-rus |
gen. |
insider |
свой (An online real estate media outlet last year referred to McCredie as a “disruptor.” It described him as “an insider with an outsider’s mentality.” (vancouversun.com) -- свой с психологией чужака) |
ART Vancouver |
437 |
6:15:53 |
eng-rus |
busin. |
act in the best interests of one's client |
действовать в интересах клиента (“All the business models have been about making money. But we’re supposed to be acting in the best interests of our client.” (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
438 |
6:11:36 |
eng-rus |
gen. |
inside man |
свой |
ART Vancouver |
439 |
5:54:29 |
eng-rus |
tax. |
reported income |
официальный доход (согласно налоговой декларации • He is concerned, however, about the issue of so-called satellite families, which make most of their household income outside the country and therefore avoid paying significant Canadian income taxes. (...) B.C. needs to find more ways to avoid what happened to suburban cities like Richmond, McCredie said. “Richmond has some of the highest property values in all of Canada, but the lowest reported incomes. How can you have a $5-million home if you only declare you’re making $40,000 a year?” (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
440 |
5:41:59 |
eng-rus |
inf. |
a whole bunch of people |
множество людей (“We’ve got a whole bunch of people, from all over the world, who use Vancouver as a resort,” says Ross McCredie, CEO of Sutton Group. “And you start thinking, ‘How can our kids compete to buy real estate when we’ve had 20 to 30 years of migration policy that’s been based on bringing wealthy people in?’ It totally accelerated our housing market and everybody got addicted to the money.” (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
441 |
5:38:06 |
eng-rus |
cliche. |
be heavily involved |
принимать активное участие (in sth. – в чём-л. • Peter was heavily involved in the port authority’s work with local partners to identify and secure funding for a suite of off-terminal trade enabling infrastructure projects throughout the region. (portvancouver.com) • After founding Sotheby’s International Realty Canada, he purchased Sutton Group in 2023. It has more than 6,000 realtors. He has been heavily involved in developments such as Whistler’s Pan Pacific and Four Seasons, and Vancouver’s Georgia Hotel residential tower. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
442 |
5:13:49 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
become deeply involved |
с головой погрузиться (in – в дела, деятельность • Ross McCredie’s parents immigrated from Ireland to London, Ont., established professions, bought a farm, became deeply involved in their community, and along the way paid their fair share of taxes. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
443 |
4:53:14 |
eng-rus |
fig. |
suntanning weather |
солнечная погода (*особенно не в сезон • Yes, it's the end of January but it's suntanning weather for some today!) |
ART Vancouver |
444 |
4:18:28 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
blast of winter |
зимний холод (Then there’s another blast of winter expected on the weekend, as the temperature is expected to drop to -12 overnight Saturday. -- снова придут зимние холода) |
ART Vancouver |
445 |
4:14:05 |
eng-rus |
gen. |
could be in for some snow |
возможен небольшой снег (*где-либо • The long stretch of sunny weather will likely turn to rain on Thursday. But with precipitation and cold weather coinciding, the region could be in for some snow this weekend. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
446 |
2:08:05 |
eng-rus |
fig. |
intricate |
хитрый (о плане) |
ART Vancouver |
447 |
4:06:05 |
rus-ita |
ophtalm. |
параорбитальная жировая клетчатка |
tessuto adiposo paraorbitale |
moonlike |
448 |
4:05:23 |
eng-rus |
gen. |
craftsmanship |
изготовление товаров высокого качества (the rigours involved in book craftsmanship – трудности, связанные с созданием вручную книг высокого качества) |
ART Vancouver |
449 |
4:00:51 |
eng-rus |
gen. |
at first glance it looked like |
на первый взгляд это выглядело как (This was the most awesome cloud I have ever seen with the brilliant corona created by the sun behind it. The colors were so amazing; unfortunately the pictures don't do it justice. At first glance it looked like it could have been a giant mother ship UFO rising out of the clouds. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
450 |
3:54:52 |
eng-rus |
gen. |
pretty much every day |
чуть ли не каждый день (Anyone familiar with Florida weather can relate to the typical late afternoon summer thunderstorms we have here pretty much every day. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
451 |
3:26:25 |
eng-rus |
gen. |
streamline |
сделать более эффективным (*обычно работу – make (an organization or system) more efficient and effective by employing faster or simpler working methods (Oxford Dictionary) • As part of our commitment to streamlining operations and enhancing efficiency, our company now offers invoicing on a monthly or annual basis for all new clients.) |
ART Vancouver |
452 |
3:26:10 |
eng-rus |
gen. |
streamline |
ускорить (*обычно работу – make (an organization or system) more efficient and effective by employing faster or simpler working methods (Oxford Dictionary) • As part of our commitment to streamlining operations and enhancing efficiency, our company now offers invoicing on a monthly or annual basis for all new clients.) |
ART Vancouver |
453 |
3:25:51 |
eng-rus |
gen. |
streamline |
упростить (*обычно работу – make (an organization or system) more efficient and effective by employing faster or simpler working methods (Oxford Dictionary) • As part of our commitment to streamlining operations and enhancing efficiency, our company now offers invoicing on a monthly or annual basis for all new clients.) |
ART Vancouver |
454 |
3:25:34 |
eng-rus |
gen. |
streamline |
усовершенствовать (*обычно работу – make (an organization or system) more efficient and effective by employing faster or simpler working methods (Oxford Dictionary) • As part of our commitment to streamlining operations and enhancing efficiency, our company now offers invoicing on a monthly or annual basis for all new clients.) |
ART Vancouver |
455 |
3:23:10 |
eng-rus |
UN |
humanitarian access |
гуманитарный доступ (Humanitarian access concerns humanitarian actors' ability to reach populations affected by crisis, as well as an affected population's ability to access humanitarian assistance and services. Access is therefore a fundamental pre-requisite to effective humanitarian action. icrc.org) |
Ying |
456 |
2:42:55 |
eng-rus |
busin. |
expand one's customer base |
расширить клиентскую базу (With respect to the tariffs, as a business owner see where you can expand your customer base beyond the States.) |
ART Vancouver |
457 |
2:05:25 |
eng-rus |
gen. |
grant holder |
грантодержатель |
Anglophile |
458 |
2:01:14 |
eng-rus |
int.rel. |
strategic autonomy |
стратегическая автономность |
Ivan Pisarev |
459 |
1:37:45 |
eng-rus |
fig. |
grantee |
кормушечник |
Anglophile |
460 |
1:34:54 |
eng-rus |
inf. |
feeder bird |
кормушечник |
Anglophile |
461 |
1:26:00 |
eng-rus |
AI. |
act autonomously on the web |
действовать автономно в интернете (techcrunch.com) |
Alex_Odeychuk |
462 |
1:23:17 |
eng-rus |
inf. |
grantee |
грантник |
Anglophile |
463 |
1:22:16 |
eng-rus |
inf. |
grantee |
грантовик |
Anglophile |
464 |
1:20:54 |
eng-rus |
inf. |
grant receiver |
грантник |
Anglophile |
465 |
1:17:57 |
eng-rus |
gen. |
welding mallet |
сварочный молоток |
Taras |
466 |
1:17:18 |
eng-rus |
inf. |
grant receiver |
грантоед |
Anglophile |
467 |
1:16:34 |
eng-rus |
cliche. |
unlock new potential |
раскрыть новый потенциал (for ... microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
468 |
1:16:13 |
eng-rus |
inf. |
donee |
грантосос |
Anglophile |
469 |
1:16:03 |
eng-rus |
econ. |
drive |
стимулировать (Artificial intelligence will continue to drive innovation and unlock new potential for people and organizations around the globe. microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
470 |
1:15:19 |
eng-rus |
inf. |
grantee |
грантосос |
Anglophile |
471 |
1:14:49 |
eng-rus |
gen. |
pressing concern |
насущная проблема (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
472 |
1:14:03 |
eng-rus |
AI. |
artificial intelligence's use in scientific research |
использование искусственного интеллекта в научных исследованиях (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
473 |
1:13:44 |
eng-rus |
inf. |
grant receiver |
грантосос |
Anglophile |
474 |
1:13:18 |
eng-rus |
gen. |
thing to watch |
аспект, за которым стоит наблюдать |
Alex_Odeychuk |
475 |
1:11:41 |
eng-rus |
R&D. |
unlock new capabilities in the natural sciences |
открывать новые возможности в естественных науках (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
476 |
1:11:27 |
eng |
abbr. chem. |
BU |
Brabender Unit (единица вязкости при измерении вязкости по методу Брабендера • The peak viscositiy is a measure of the thickening power of a starch product. Potato starch shows a very high peak viscosity of about 3,000 Brabender Units (BU). agrobynature.com) |
Nectarine |
477 |
1:10:17 |
eng-rus |
IT |
employee who is building games |
работник, занимающийся разработкой игр (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
478 |
1:08:58 |
eng-rus |
gen. |
move forward |
совершенствовать (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
479 |
1:08:18 |
eng-rus |
data.prot. |
sophisticated adversarial user |
изощрённый злоумышленник (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
480 |
1:08:13 |
eng-rus |
gen. |
create a snowman |
слепить снежную бабу |
Anglophile |
481 |
1:07:32 |
eng-rus |
gen. |
create a snowman |
слепить снеговика |
Anglophile |
482 |
1:06:40 |
eng-rus |
AI. |
ungrounded content |
необоснованно сгенерированный контент (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
483 |
1:03:35 |
rus-lav |
gen. |
лепка снеговика |
sniegavīra velšana |
Anglophile |
484 |
1:02:59 |
eng |
AI. |
large-scale AI system |
large-scale artificial intelligence system |
Alex_Odeychuk |
485 |
1:02:30 |
rus-lav |
gen. |
снеговик |
sniegavīrs |
Anglophile |
486 |
1:01:59 |
eng-rus |
robot. |
fluid interactions |
естественное и плавное взаимодействие (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
487 |
1:00:07 |
eng-rus |
rhetor. |
that's only the beginning |
это только начало |
Alex_Odeychuk |
488 |
0:55:38 |
eng-rus |
furn. |
search for matching furniture |
искать подходящую мебель (под интерьер дома microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
489 |
0:54:02 |
rus-lav |
gen. |
слепить снежную бабу |
uzcelt sniegavīru |
Anglophile |
490 |
0:53:46 |
eng-rus |
AI. |
have human oversight |
обеспечивать контроль со стороны человека (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
491 |
0:51:35 |
eng-rus |
bus.styl. |
execute processes |
выполнять процессы (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
492 |
0:51:08 |
eng-rus |
bus.styl. |
orchestrate processes |
координировать процессы (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
493 |
0:51:07 |
eng-rus |
med. |
loose motion |
диарея (судя по всему, часто используется в этом значении в Индии и Пакистане medicoverhospitals.in) |
dr.ewan |
494 |
0:50:13 |
eng-rus |
AI. |
prompt-and-response |
с запросами и ответами (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
495 |
0:49:39 |
eng-rus |
gen. |
lay the groundwork |
заложить основу (for ... – для ... чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
496 |
0:48:17 |
eng-rus |
commer. |
keep sales coming in |
поддерживать постоянный поток продаж (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
497 |
0:46:44 |
rus-ita |
confect. |
сливочная тянучка |
toffee (с миндалем или орехами) |
Avenarius |
498 |
0:45:40 |
rus-ara |
AI. |
возможности логического мышления |
قدرات منطقية |
Alex_Odeychuk |
499 |
0:44:06 |
eng-rus |
IT |
ways to interact |
способ взаимодействия |
Alex_Odeychuk |
500 |
0:43:36 |
eng-rus |
AI. |
handle complex assignments |
выполнять сложные задачи (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
501 |
0:41:59 |
eng-rus |
AI. |
multimodal capabilities |
мультимодальные возможности (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
502 |
0:41:34 |
eng-rus |
gen. |
advancements in memory |
развитие памяти |
Alex_Odeychuk |
503 |
0:40:19 |
eng-rus |
rhetor. |
revolutionize |
кардинально менять (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
504 |
0:37:46 |
rus-ara |
bus.styl. |
рабочий процесс |
عملية عمل |
Alex_Odeychuk |
505 |
0:36:45 |
rus-ara |
|
وكيل |
وكلاء (وكلاء – мн.ч. от وكيل) |
Alex_Odeychuk |
506 |
0:35:23 |
eng-ukr |
comp. |
tick box |
клітинка для позначки (Оновлена форма виборчого бюлетеня, у якому буде список партій та порожня клітинка для позначки ліворуч) |
bojana |
507 |
0:35:19 |
rus-ara |
gen. |
различный |
متنوع |
Alex_Odeychuk |
508 |
0:32:42 |
eng-ukr |
comp. |
tick box |
поле для позначки (Each question has a corresponding tick box for your convenience) |
bojana |
509 |
0:31:44 |
eng-rus |
AI. dat.proc. |
perform better on specialized tasks |
показывать лучшие результаты на специализированных задачах (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
510 |
0:30:23 |
eng-rus |
rhetor. |
show the power |
продемонстрировать потенциал (of ... – ... чего-л. microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
511 |
0:29:07 |
eng-rus |
AI. |
model performance |
производительность модели (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
512 |
0:28:29 |
eng-rus |
AI. |
model reasoning |
логические способности модели (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
513 |
0:27:53 |
eng-rus |
dat.proc. |
high-quality data |
высококачественные данные (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
514 |
0:25:46 |
eng-ukr |
comp. |
tick box |
квадратик для позначки (Список традиційно міститиме: прізвища, імена та по-батькові всіх кандидатів, а ліворуч буде квадратик для позначки) |
bojana |
515 |
0:25:41 |
eng-rus |
bus.styl. |
multistep workflow |
многоэтапный рабочий процесс (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
516 |
0:24:25 |
eng-rus |
AI. |
reasoning model |
модель с возможностями логического мышления (theregister.com) |
Alex_Odeychuk |
517 |
0:24:05 |
eng-rus |
AI. |
model with reasoning capabilities |
модель с возможностями логического мышления (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
518 |
0:23:55 |
eng-ukr |
comp. |
tick box |
поле для галочки (He noticed a tick box for dietary preferences on the event registration form) |
bojana |
519 |
0:23:46 |
eng-rus |
AI. |
model with advanced reasoning capabilities |
модель с расширенными возможностями логического мышления (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
520 |
0:22:39 |
eng-rus |
AI. |
highly specialized model |
узкоспециализированная модель (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
521 |
0:21:58 |
eng-ukr |
comp. |
tick box |
квадратик для галочки (There's a tick box beside each product for easy selection at checkout) |
bojana |
522 |
0:20:23 |
eng-rus |
bus.styl. |
meaningful adoption |
практическое внедрение (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
523 |
0:19:47 |
eng-rus |
rhetor. |
be making the impossible feel possible |
делать невозможное возможным (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
524 |
0:09:20 |
eng-ukr |
comp. |
tick box |
квадратик для пташки (Я про це вже писав: вискакує вікно, нижче активний квадратик для пташки) |
bojana |
525 |
0:03:44 |
eng-ukr |
comp. |
tick box |
поле прапорця (Don't select the tick box if you share the computer with other people) |
bojana |